vendredi 11 août 2017

Le voyage sans retour





Les vaisseaux chargés de poétiques souvenirs
Qui trépassaient la ligne de l'horizon des lyres 
Tremblotant de désirs dans les fanaux du soir
Comme habillés de temps et drapés de déboires

Entrelacés dans l'âtre où la bûche brûlait
Encore ensanglantés, et suçant l'eau blessée
Enfin délivrés du pauvre et douloureux remords
Déboîtent en geignant du côté de la mort
          
            
            Du côté des épaves
            où morsure la rouille
            Étangs où fend l'étrave
            de leur morne pattemouille

Vaisseaux d'une longue et triple circulaire
Qui piègent l'éternité dans le bruit de leurs mâts
Et tranchent des sillons avec l'arme du glas
Au fond de nos pupilles leur chemin dégénère

            Tel un vortex qui s'obstrue
            Dans la rue
            Dans les prés hauts
            Au bout de chaque croc
             
Retrouver mon Aimée
La faire encore grandir dans l'âpre et fou baiser
Détruisant l'amitié pour mieux la transmuer

Viatique de chaque jour
Le voyage, mon Amour...

30 novembre 2006 - 11 août 2017

The vessels laden with poetic memories 

That crossed the line of the horizon of lyres 

Trembling with desires of evening beacons 

As if dressed in time and draped in woes

Entwined in the hearth where the log burned 

Still bloodied, and sucking the wounded water 

Finally freed from the poor and painful remorse 

They creak towards the side of death

On the side of the wrecks 

Where rust bites 

Ponds where the prow splits 

Their dreary swab

Vessels of a long and triple circle 

That trap eternity in the noise of their masts 

And carve furrows with the weapon of the knell 

In the depths of our pupils, their path degenerates

Like a vortex that clogs 

In the street 

In the high meadows 

At the end of each hook

To find my Beloved 

To make her grow again in the harsh and mad kiss 

Destroying friendship to better transmute it

Viaticum of each day 

The journey, my Love...


Espagnol :

Los barcos cargados de recuerdos poéticos 

Que cruzaban la línea del horizonte de las liras 

Temblando de deseos en los faros de la tarde 

Como vestidos de tiempo y envueltos en desdichas

Entretejidos en el hogar donde ardía el tronco 

Aún ensangrentados, y chupando el agua herida 

Finalmente liberados del pobre y doloroso remordimiento 

Se desencajan hacia el lado de la muerte

Del lado de los naufragios 

Donde muerde el óxido 

Estanques donde la proa se parte 

Su triste trapo

Barcos de un largo y triple círculo 

Que atrapan la eternidad en el ruido de sus mástiles 

Y cortan surcos con el arma de la campana 

En el fondo de nuestras pupilas, su camino degenera

Como un vórtice que se obstruye 

En la calle 

En los altos prados 

Al final de cada gancho

Encontrar a mi Amada 

Hacerla crecer de nuevo en el beso áspero y loco 

Destruyendo la amistad para transmutarla mejor

Viático de cada día 

El viaje, mi Amor...


Portugais brésilien :

Os navios carregados de memórias poéticas 

Que cruzavam a linha do horizonte das liras 

Tremendo de desejos nos faróis da noite 

Como se vestidos de tempo e envoltos em desventuras

Entrelaçados na lareira onde o tronco queimava 

Ainda ensanguentados, e sugando a água ferida 

Finalmente libertos do pobre e doloroso remorso 

Eles rangem em direção ao lado da morte

Do lado dos destroços 

Onde a ferrugem morde 

Lagos onde a proa se parte 

Seu triste pano

Navios de um longo e triplo círculo 

Que prendem a eternidade no ruído de seus mastros 

E cortam sulcos com a arma do sino 

No fundo de nossas pupilas, seu caminho degenera

Como um vórtice que se obstrui 

Na rua 

Nos altos prados 

No final de cada gancho

Encontrar minha Amada 

Fazê-la crescer novamente no beijo áspero e louco 

Destruindo a amizade para melhor transmutá-la

Viático de cada dia... 

A viagem, meu Amor...

En farsi :

کشتی‌هایی که از خاطرات شاعرانه پر شده‌اند که از خط افق چنگ‌ها عبور می‌کردند در فانوس‌های شب از آرزوها لرزان مثل اینکه در زمان پوشیده شده و در بدبختی‌ها پیچیده شده‌اند

در شومینه‌ای که چوب می‌سوخت در هم تنیده شده‌اند هنوز خونین، و آب زخمی را می‌مکند سرانجام از پشیمانی فقیر و دردناک آزاد شدند به سمت مرگ ناله‌کنان می‌پیچند

در سمت لاشه‌ها جایی که زنگ می‌زند برکه‌هایی که دماغه‌شان شکافته می‌شود پارچه‌ی غمگین‌شان

کشتی‌هایی با یک دایره طولانی و سه‌گانه که ابدیت را در صدای دکل‌هایشان به دام می‌اندازند و با سلاح ناقوس شیارهایی می‌برند در عمق مردمک‌های ما، مسیرشان منحرف می‌شود

مثل یک گرداب که مسدود می‌شود در خیابان در مراتع بلند در انتهای هر قلاب

عزیزم را پیدا کن او را دوباره در بوسه‌ی خشن و دیوانه بزرگ کن دوستی را نابود کن تا بهتر آن را تبدیل کنی

زادراه هر روز سفر، عشق من...